دوشنبه، ۲۳ اردیبهشت ۱۳۸۷May 12, 2008 5:01 PM
The red bird

نه، وقتی آن‌ها با هم حرف می‌زنند
روح‌ها فرقی با پرندگان ندارند
و پرندگان با روح‌ها تفاوتی ندارند
گوش‌های ما اما نیاز دارند
به کثیری از کلمات
که از اصوات با وسواس گزیده ساخته‌ می‌شوند
تا آن‌چه گفته می‌شود، شنیده شود
برای پرندگان اما اندکی کفایت می‌کند
تنها تفاوتی در طنین اشتیاقشان
تنها تفاوتی در طنین دلشوره‌هاشان.

قونار اکلوف، ترجمه محسن عمادی
--
پ م:
راستش با نوشتن شعر و گذاشتن موسیقی زیر عکس، اغلب مخالفم. با اسم وشرح گذاشتن برای بعضی عکس ها هم همین طور. چندبار نوشتم این قرتی بازی هایی که در این زمینه در می آورم همین طوری است و شاید چون فقط یک لحظه آن متن یا موسیقی از کله ام عبور کرده، کنار هم گذاشتم شان.
یک مدتی پامنبری نیامده بودم که بحمداله آن هم حل شد.

Comments:
foroogh:

daste shoma dard nakone.labod man boodam neveshtam:shayad in haman rah bashad ,marg sadas,taeedam kardam ke adam delesh mikhad dastesho bokone too pirize bargh ,fekkonam ba ye nesbatan hoosh chize digee be maghze sate nemishe khodaeesh nega konid too in chand vaghte chanta rekorde axe ghabr zadid shoma hich vaght injoori naboodid.bebakhshid age namardam taghsire man nist too bimarestan jabeja shodem.hala ghahrid? :)
--
ببین قبول دارم که به قول تو رکورد زدم ولی خب فاز داده. سخت می گیری دیگه، اون رنگ ها مگه زندگی نبود؟ اصلا ببین همین شعره چه ایده باحالی رو می گه...فکر کن یه وقت نگاه می کنی می بینی اتفاقا این زندگیه که داره محوت می کنه و بیچاره مرگ، اسمش بد در رفته.

از اون تیکه جابجا شدن تو بیمارستانتم حالشو بردم

سلامت

یاسین:

عجب،
پرنده داره ادای ما رو در میاره

  ارسال نظر

If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.





photos

feed
Add to Google Reader or Homepage
Subscribe in Nasiriphotos 
copyright
All images are copyright protected © Mansour Nasiri