آنکه اکنون خانه ای ندارد،دیگر خانه ای نخواهد ساخت
آنکه اکنون تنهاست،تنهایی اش دیری خواهد پایید
بیدار خواهد شد،خواهد خواند،نامه های بلند خواهد نگاشت
ودر معبرهای پردرخت،نا آرام پرسه خواهد زد،
وقتی برگ ها در باد روان اند.
«راینر ماریا ریلکه»
Who now has no house, will not build one (anymore).
Who now is alone, will remain so for long,
will wake, and read, and write long letters
and back and forth on the boulevards
will restlessly wander, while the leaves blow
Rainer Maria Rilke
ترجمه بهتری سراغ دارید؟
--
* فروغ
salam mamnun babate axaye kheili jalebetun vali ba arze sharmandegi khastam begam amu yadegar khabi ya bidar??? akhe man nazdike 1 sale saite shoma ro peida kardam vali axatun hamchenan hamuneo taghiri nakarde.................moafagh bashi
--
اگه منظورت عکس های گالری هست که حق داری اما توی وبلاگ مرتب عکس گذاشتم
سلامت
salam axatu vaghean jaleb bud emkane ozv shidan tu saite shoma vojud dare???
--
یک عضو داریم که آن هم زیادی است.
سلامت و موفق باشید
salam agha mansour.khoobid.dar bareye aks ha chize tazeie nemishe goft.mese hamishe alian.rasti in hame blog mane: http://www.esunshine.blogfa.com/
merci babate aks ha.good luck.
با این عکس های پاییزی ات حسابی عاشق شدم